Quantcast
Channel: La Langosta Se Ha Posteado
Viewing all articles
Browse latest Browse all 87

El Infiel (The Giaour)

$
0
0
©1813, Lord Byron
©1885, José Núñez de Prado por la traducción

Mas tú, pícaro infiel, con pena horrible
Te encorvarás debajo de la terrible
Guadaña de Monkir;
Y sólo escaparás de ese tormento,
Para dar vueltas enredor sin cuento
Al trono del Eblís.

Y un fuego inextinguible tus entrañas
Consumirá, en torturas tan extrañas,
Y con tanto furor,
Que ni escuchar se pueden los clamores,
Ni hay lengua que relate los horrores
De ese infierno interior.

Y allá en la noche, cuando el viento zumba,
Como un vampiro horrible, de la tumba
A la tierra saldrás,
Y temeroso, en tu país nativo,
De cuanto guarda tu raza vivo
La sangre chuparás.

Beberás la corriente de la vida,
En tu hermana, en tu esposa tan querida,
En la hija de tu amor;
Y ese banquete horrible, que alimento
Dé á tu espectro viviente, tu tormento
Hará mucho mayor.

Y en el terrible trance de la muerte,
Tus víctimas habrán de conocerte,
Te odiar y maldecir;
Y de ellas renegando y tu fortuna,
Verás todas tus flores una á una
En su tallo morir.

Pero la más hermosa y más querida,
Por tu crimen, tendrá más corta vida,
Y oirás su maldición;
Oirás que padre en su dolor te llama,
Y será esa palabra viva llama,
Que te arda el corazón.

Y habrás de estar presente en su agonía,
Viendo extinguirse en su mejilla fría
El último color.
Y en sus ojos, que ya la muerte vela,
La azulada pupila que se hiela,
Y apaga su fulgor.

Entonces, en sacrílega manera,
Las trenzas de su blonda cabellera
Tu mano arrancará;
Y el bucle, que en la vida hubiera sido
Prenda de amor, recuerdo dolorido
De tu rabia será.

Con la sangre mejor de tus parientes
Empaparás tus labios y tus dientes:
Mas vete ya veloz
A la tumba, a buscar tus compañeros,
Que espantados huirán, siendo tan fieros,
De espectro tan feroz."


N del T.-  The Giaour lo titula Lord Byron a este poemita, palabra turca, que vale tanto como infiel ó cristiano, entre aquella gente y aunque pensamos haber conservado el título, porque aquí traducimos del inglés y no del turco, tendría lo áspero del vocablo y nuestra aversión a usar palabras bárbaras nos hicieron cambiar de propósito en lo que, si no hemos acertado, tampoco será grande la falta

Nota langosta: Un tratado pequeño y el vínculo a la versión en inglés pueden encontrarse en la Wiki.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 87

Trending Articles